Il naît le 1er septembre 1887 et meurt à Paris le 21 janvier 1961. La prose du Transsibérien et de la Petite Jehanne de France (Prose of the Trans-Siberian and of Little Jehanne of France) is a collaborative artists' book by Blaise Cendrars and Sonia Delaunay-Terk. Les souscripteurs furent si peu nombreux et la guerre vint si vite qu'on n'eut jamais l'occasion d'achever l'impression. En réponse aux propositions étrangères, des études mieux docum… Sonia Delaunay suit avec Contrastes Simultanés de 1913. Maintenant pour qu’il n’y ait pas de malentendu et quoique vous n’en ayez pas parlé, permettez-moi de vous dire que ce Premier Livre Simultané est également loin des théories scolaires du pion Henri-Martin Barzun, qui dogmatiquement, publie sous couverture d’indigestes conversations successives »[20][réf. Inventez une petite histoire à partir du lieu et de la personne. non conforme], et qui pourtant finit à Paris. Il naît le 1er septembre 1887 et meurt à Paris le 21 janvier 1961. Ce poème est considéré comme un manifeste de la poésie moderne. Introduit par Apollinaire, il est nuancé par Robert Delaunay pour qui le mot tentait de « rallier au cubisme toute manifestation d'art de l'époque, dans le sens plutôt de faire un groupe homogène pour rallier la Jeunesse artistique en faisant une seule force. qu'il ne s'agit ici en aucun cas de poème. Tous deux trouvent dans le monde moderne leur principale source d'inspiration. He persisted in being one of the freest men of his generation, understanding that life is more important than literature. La Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France de Blaise Cendrars. Ce contraste simultané est de la profondeur de la vue - réalité - forme - - construction - représentation - vie. En vous aidant de « pour mieux comprendre », dites de quoi et de qui parle le titre. Cendrars constitue une liste présentant tout ce qu’il juge être des œuvres simultanées en remontant avant 1910 intitulée Du simultané. D’abord, on peut dire qu’il se nomme l’image d’un bourlingueur à travers le titre. Pour répondre à cela nous allons étudier chaque poème en ordre chronologique, voir comment la plume…. Poème Beams………………………………………………….page 16 Pour pallier ce problème est réalisé un bulletin de souscription de 24 x 7 cm sur lequel est écrit en caractères manuscrits : « Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France / représentation synchrome / peinture simultanée/ Mme Delaunay-Terk / texte Blaise Cendrars ». L’affinité entre Cendrars et Sonia Delaunay est avant tout celle de la langue russe, langue que parle Cendrars et langue maternelle pour Sonia Delaunay, et esthétique. prose du transsibérien et de la petite jehanne de France Il nous…. La Prose du transsibérien et de la petite Jehanne de France, Politique de confidentialité - Californie (USA). Illustration du poème de Verlaine……………………. Cet ouvrage se veut « le premier livre simultané »[1]. Quand La Prose apparut comme une date capitale dans l'histoire du livre et de la peinture moderne, il était trop tard »[6]. Il est composé du poème du même nom de Blaise Cendrars et des couleurs de Sonia Delaunay. Il n’y a aucune raison pour qu’il ne le soit pas en 4 000 ou 40 000. The work, published in 1913, is considered a milestone in the evolution of artist's books as well as modernist poetry En abordant ces trois poèmes nous verrons comment les formes poétiques ont évolué du 16eme au 20eme siècle. Chaque exemplaire fait deux mètres de long, la totalité de l’édition des 150 exemplaires devait atteindre trois cents mètres de haut, c'est-à-dire la hauteur de la tour Eiffel point ultime de la lecture verticale, point d’arrivée du narrateur partant de Moscou, Paris : « Ville de la Tour unique du grand Gibet et de la Roue »[5][réf. [...] Le simultané est une technique, le contraste simultané est le perfectionnement le plus nouveau de ce métier, de cette technique. La Prose du Transsibérien et de la petite Jeanne de France est un livre d'artistes publié en 1913 aux éditions Les Hommes nouveaux. Les recherches sur la couleur et la lumière menées par les Delaunay s'inscrivent dans les liens tissés entre l'étude de la couleur et celle du son, notamment de la musique. LA PROSE DU TRANSSIBERIEN ET DE LA PETITE JEHANNE DE FRANCE 3 premières strophes Introduction : Blaise Cendras, de son vrai nom Frédéric Louis Sauser, est un écrivain français d’origine suisse. La Prose du Transsibérien est proche de la série des Fenêtres. La Prose du Transsibérien relate le voyage d’un jeune homme dans le transsibérien allant de Moscou à Kharbine en compagnie de Jehanne, "Jeanne Jeannette Ninette "qui au fil des vers et du trajet se révèle être une prostituée. Le texte typographié se situe sur la droite de la feuille, alors que les couleurs sont sur la gauche. Robert Delaunay commence à travailler sur le « simultané » dans ses peintures de la Tour Eiffel, et quelque temps après avec Les Fenêtres de 1912 (Les Fenêtres sur la ville, Les Fenêtres simultanées, et Fenêtres en trois parties ). « on ne saurait donner trop d’importance à cette précieuse reliure exécutée le 1er janvier 1913, en présence de Blaise Cendrars, et qui constitue… l’inauguration d’un langage nouveau. Parallèlement aux critiques qui jugent le livre comme un travail de fumistes, Cendrars et Sonia Delaunay sont aussi la cible d’une critique de plagiat. Submit data corrections for Prose du Transsiberien et de La Petite Jeanne - Jacques Henry Levesque on AllMusic Illustration du poème de Cendars …………………….page 17 Puis encore, que ce livre ait deux mètres de long ! Le poète fait une lecture de son écrit dans le courant de l’année 1912 à l’atelier des Delaunay, rue des Grands-Augustins à Paris[2]. Delaunay-Terk ; [translation by Timothy Young ; project design by Megan Mangum]. 1. La Prose du Transsibérien et de la petite Jeanne de France est un livre d'artistes publié en 1913 aux éditions Les Hommes nouveaux.Il est composé du poème du même nom de Blaise Cendrars et des couleurs de Sonia Delaunay.Cet ouvrage se veut « le premier livre simultané » [1 Ses premières robes simultanées apparaissent à cette même date, ainsi que les illustrations d'un livre de Blaise Cendrar : La Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France (1913). Le Bal Bullier de 1913 par son format horizontal de 33 × 95 cm annonce les recherches sur le rythme et la couleur[7]. La Prose du Transsiberien comes with a translation in English in an envelope based on the original vellum cover handpainted by Sonia Delaunay. La synesthésie que défend Barzun est proche théoriquement des textes proposés par les futuristes à la même époque. Pour cette anthologie j’ai décidé d’aborder le thème du voyage. Finalement Cendrars fait paraître un texte dans Der Sturm qui se clôt ainsi « … Voilà ce que je tenais à dire : j’ai la fièvre. Le transsibérien est le nom du train qui circule de Moscou à Vladivostok, train que Cendrars pris lors de sa seconde fugue. Lettre à André Salmon, cité par Miriam Cendrars. Blaise Cendrars is a unique character in French literature. The book features a poem by Cendrars about the poet's journey through Russia on the Trans-Siberian Express in 1905, during the first Russian Revolution, together with Jeanne, a French prostituted girl. Cendrars rencontre les Delaunay par l’intermédiaire de Guillaume Apollinaire à qui il a envoyé une plaquette des Pâques à New York en juillet 1912 alors qu'elle est publiée en tant que hors-série de la revue Les Hommes nouveaux, revue à un seul numéro. La prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France de Frédéric Louis…. Libérées de toute intention figurative, les taches de couleurs sont constituées par des morceaux de papiers découpés et collés avec grand soin, déterminant des à-plats de forme régulière, sans aucune modification… », « Ville de la Tour unique du grand Gibet et de la Roue », « Parce que la reproduction au pochoir de la peinture était relativement coûteuse, on n'aurait réalisée celle-ci, chez Creté, que pour une soixantaine d'exemplaires annoncés, réservant le tirage du reste pour plus tard. En dépit de contraste fondamental dans leur manière de raconter un voyage, ces écrivains suisses possèdent des similarités étonnantes dans ces deux œuvres comme le fait de les illustrer et l’élément musical très fort qui nous emmène à comprendre le voyage en sa totalité. », Communications « La poésie au carrefour des arts », octobre 2008. Jeanne est une prostituée, elle s’oppose à Jeanne d’Arc, Cendrars a … Dans une conférence de 1924 Delaunay donne sa version du simultané : « Le sens de la vie poétique donnée à la matière se traduit par la matière même : la couleur » ; C'est aussi le paradoxe qui est exposé dans le trajet embrouillé du narrateur qui part de Moscou en direction de Kharbine : « Tsitsika et Kharbine / Je ne vais pas plus loin / C'est la dernière station / Je débarquerai à Kharbine comme on venait de mettre / le feu aux bureaux de la Croix-Rouge »[10][réf. Artwork page for ‘Prose on the Trans-Siberian Railway and of Little Jehanne of France’, Sonia Delaunay, 1913 This collaboration between Delaunay and poet Blaise Cendrars was envisaged as a ‘simultaneous book’, a unification of text and design in an attempt to express spoken words through colour. La prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France Par: ... Livre qui ont "25 Pages" est Imprimée à BOOK dans la catégorieArtists' books. Sonia Delaunay commence par faire une maquette du poème, l'huile sur toile La Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France ne comprend que la peinture de l'artiste[4]. La grande feuille est pliée en deux dans le sens de la longueur pour ensuite être repliée dix fois en accordéon afin d’atteindre un format de 180 × 100 mm, format proche d’un livre conventionnel ou d'un tract. Madame Delaunay a fait un si beau livre de couleurs, que mon poème est plus trempé de lumière que ma vie. non conforme]. Celle-ci réalise pour Les Pâques une reliure agençant des papiers colorés qui annonce le travail réalisé pour la Prose du Transsibérien. La mise en page et les illustrations de la Prose ne sont décidées qu’après l’écriture du poème. Un extrait de la Prose du Transsibérien et de la Poésure et peinterie « d’un art, l’autre » catalogue de l’exposition « Poésure et Peinterie » (12 fév.-23 mai 1993 à Marseille, commissaire général Bernard Blistène)Marseille, Réunion des Musées nationaux, 1998. Ce contraste simultané est de la profondeur de la vue - réalité - forme - - construction - représentation - vie. La Prose du Transsibérien relate le voyage d’un jeune homme, Blaise Cendrars lui-même, dans le Transsibérien allant de Moscou à Kharbine en compagnie de Jehanne, « Jeanne Jeannette Ninette » qui au fil des vers et du trajet se révèle être une fille de joie. Le tirage des soixante exemplaires est réalisé grâce à la technique du pochoir. Ce poète mène une vie de voyageur et en fait part dans ses œuvres. L'accueil réservé au poème est très mitigé et les critiques acerbes tandis qu’une querelle se noue autour du sens et de l'emploi ainsi que de la paternité du terme « simultané ». C'est au début du XXe siècle que Blaise Cendrars écrivit "La Prose du Transsibérien et de la Petite Jehanne de France".En 1905, il travaille à Moscou comme apprenti dans … Pour représenter…. en 1913 fait partie d’une série de poème, celui que nous étudions est intitulé Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne. Et c’est pourquoi j’aime la peinture des Delaunay, pleine de soleils, de ruts et de violences. Cendrars, à son tour, développe le simultané dans le domaine poétique avec Dix-neuf poèmes élastiques et particulièrement Tour qui répond à la toile de Robert Delaunay[14][réf. non conforme]. Antoine Coron explique la baisse du tirage par le manque de moyens : « Parce que la reproduction au pochoir de la peinture était relativement coûteuse, on n'aurait réalisée celle-ci, chez Creté, que pour une soixantaine d'exemplaires annoncés, réservant le tirage du reste pour plus tard. Introduction : Poème Walcourt………………………………………………page 14 Amazon.com: Prose du Transsibérien et autres poèmes (Classico Lycée) (French Edition) (9782410012989): Cendrars, Blaise: Books On vit dans la profondeur: j'y suis - les sens y sont - et l'esprit »[15]. C'est toute la différence de la poésie contemporaine qui est bien structurée, qui a un rythme, des…. La non-conventionalité de la mise en page se poursuit aussi dans le choix d'un alignement à droite du texte, obligeant le lectorat occidental, habitué à une lecture de gauche à droite, à entrer dans le poème par l'image. Les deux collaborateurs connaissent leur époque[12] ». Un des obstacles majeurs à la production du livre est le manque de moyen. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Le rythme dicte la création dans la Prose du Transsibérien, le poème varie entre le rythme intérieur de l'introspection du narrateur et la cadence rapide du train, vitesse fluctuante entre les arrêts et les accélérations de la locomotive. « Les contrastes simultanés sont à la base naturellement de cet organisme vivant, on voit déjà l'évolution depuis les premiers travaux de forme-couleur inséparablement en opposition à la couleur traditionnelle où la couleur est liée au clair-obscur »[13]. Agnès Paulot, « Apollinaire simultané ? JEHANNE DE France : Jeanne D´arc, grande figure d´histoire de France : c´est une jeune paysanne qui, au XVe siècle, prend la tête d´une armée pour…. Ce livre a été évalué par Les raters et ont un taux moyen à "" Cet état de maturité eBook (livre adulte) est NOT_MATURE. Dès seize ans, il fugue vers la Russie, premier voyage d’une longue série d’aventures qui le mènent dans le monde entier. L’image que ce donne Cendrars, qui est celle d’un « bourlingueur » est illustrée de quelle manière dans cet extrait ? non conforme]. Le justificatif de tirage porte la commande à l’imprimerie à 150 exemplaires dont 8 sur parchemin, 28 sur japon et 114 sur simili, cependant le tirage fut inférieur à ce nombre. La Prose du Trans-sibérien et de la Petite Jehanne de France June 24, 2015 June 11, 2016 Claire Kennard The Prose of the Trans-Siberien and of Little Jeanne of France is an artefact that is neither straightforwardly a book, nor an artwork. La dernière modification de cette page a été faite le 30 novembre 2020 à 18:33. A travers ses œuvres, il raconte des histoires qu’il a lui-même vécu, elles deviennent donc toutes autobiographiques. L’extrait à l’étude correspond aux premières… Voilà ce qui me rend heureux. Le simultané repose sur la base rythmique du poème, le travail de Sonia Delaunay dépasse ainsi l'illustration du texte. non conforme]. LA PROSE DU TRANSSIBERIEN ET DE LA PETITE JEHANNE DE FRANCE [Amorce] Comme Rimbaud, Cendrars fut un poète « aux semelles de vent ». Madame Delaunay a fait un si beau livre de couleurs, que mon poème est plus trempé de lumière que ma vie. C'est un très long poème de 400 vers qui prend appui sur un voyage réel que Cendrars a … voulue en publiant La prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France comme un livre-tableau avec les peintures de Sonia Delaunay en 1913. Les images du passé et du présent se superposent dans ce long poème sur le thème du voyage, aventureux et mélancolique. Henri-Martin Barzun, directeur de la revue Poème et drame, s’élève contre la Prose du Transsibérien en accusant ses auteurs de plagiat quant au terme de simultané, il se veut l’inventeur de la notion en poésie qu’il définit à plusieurs reprises dans sa revue et ses écrits[17]. Il se place dans la recherche d’une poésie nouvelle autant en ce qui concerne les sonorités que la qualité visuelle des poèmes. Allusion emblématique à l'art simultané de Delaunay qui fait figurer la Roue de l'exposition Universelle de 1900 à côté de la Tour Eiffel »[9][réf. De nombreux étrangers ont tenté de convaincre le Tsar de leur confier les travaux de la ligne. Marinetti affirme de plus que sa « révolution est dirigée en outre contre ce qu’on appelle harmonie typographique de la page qui, qui est contraire aux flux et aux reflux du style qui se déploie dans la page »[19]. En effet, j'ai regrouper les informations en deux thèmes, le voyage réel du poème et ses rencontres dans le transsibérien puis le voyage imaginaire à travers ses souvenirs et ses rêves. Petite Jehanne de France ……………………………….. page 18 « La Prose du Transsibérien et de la Petite Jeanne de France » n'a de prose que le titre puisque c'est un poème écrit en versets. LE TRANSSIBÉRIEN : en Russie, c´est un train qui relie Tcheliabinsk à Vladivostok. Elle est employée autant par des artistes que par des écrivains, quasiment comme un synonyme de modernité, sans qu’elle soit clairement définie. Apollinaire confirme l'idée d'un simultanéisme qui travaille sur le rythme en jouant sur la métaphore musicale : « Blaise Cendrars et Mme Delaunay Terck ont fait une première tentative de simultanéité écrite où des contrastes de couleurs habituaient l'œil à lire d'un seul regard l'ensemble d'un poème, comme un chef d'orchestre lit d'un seul coup les notes superposées dans la partition, comme on voit d'un seul coup les éléments plastiques et imprimés d'une affiche »[8]. La Prose du transsibérien et de la petite Jehanne de France Dédiée aux musiciens En ce temps-là, j'étais en mon adolescence J'avais à peine seize ans et je ne me souvenais déjà plus de mon enfance J'étais à 16.000 lieues du lieu de ma naissance J'étais à Moscou dans la … Illustration de La prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France, Blaise CENDRAS [...] Seulement, lui, me poète, ne voyait peut-être pas l'essence constructive si importante »[23][réf. Ces deux poètes ont tous les deux une structure particulière de leur poème, puisqu'on remarque que c'est écrit en prose, qu'il n'y a pas de rythme précis. Ces poèmes sont le fruit de plusieurs années de voyages entre Paris, Moscou, et New York Accompanied by voice-over extracts from Prose du Transsibérien et de la petite Jeanne de France by Blaise Cendrars, Prose of the Trans-Siberian follows the train journey of the same name, via footage shot from a carriage window. Cendrars justifie ce titre dans une lettre envoyée à un ami « Pour le mot « Prose », je l'ai choisi dans le sens bas-latin de « prosa », « dictu » . Il n’y a aucune raison pour qu’il ne le soit pas en 4 000 ou 40 000. Allusion emblématique à l'art simultané de Delaunay qui fait figurer la Roue de l'exposition Universelle de 1900 à côté de la Tour Eiffel », « Tsitsika et Kharbine / Je ne vais pas plus loin / C'est la dernière station / Je débarquerai à Kharbine comme on venait de mettre / le feu aux bureaux de la Croix-Rouge », « Le texte du livre La Prose du Transsibérien est mince : poème en 400 vers. Les souscripteurs furent si peu nombreux et la guerre vint si vite qu'on n'eut jamais l'occasion d'achever l'impression. Prose car ne suit aucune règle de rythme ou de musicalité propre à la poésie. des usines. J. F Thibault explique le poème à travers la dynamique du mouvement : « le dernier vers du poème résume le double paradoxe unité-multiplicité/immobilité-mouvement: "Paris/Ville de la Tour unique du grand Gibet et de la Roue. Malgré son titre, « La Prose du Transsibérien et de la petite Jeanne de France » de Blaise Cendrars, est un poème en vers libres, et non pas en prose. Puis encore, que ce livre ait deux mètres de long ! Dans les deux cas l'œil du spectateur tourne entre les formes colorées provoquant une désorientation par rapport à une vision classique. R : PROSE : Le contraire de la poésie. De même Cendrars dans « Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France » décrit le progrès mécanique issu du monde moderne et son impact. Mais c'est là la source de cette modernité. En effet, en étudiant la versification de La Prose du transsibérien et de la petite Jehanne de France ainsi qu'Ode, nous remarquons qu'il s'agit bien de poèmes. Paris-Journal se fait ironique quant à la publication de ce premier livre simultané et le 13 octobre 1913 : « Le texte du livre La Prose du Transsibérien est mince : poème en 400 vers. Les deux collaborateurs connaissent leur époque, « Le sens de la vie poétique donnée à la matière se traduit par la matière même : la couleur », « Les contrastes simultanés sont à la base naturellement de cet organisme vivant, on voit déjà l'évolution depuis les premiers travaux de forme-couleur inséparablement en opposition à la couleur traditionnelle où la couleur est liée au clair-obscur », « Le mot Simultané est un terme de métier. Check out Prose du Transsiberien et de la Petite Jeanne de France: Dedie aux Musiciens par/by Blaise Cendrars by Jacques Henry Lévesque on Amazon Music. Robert Delaunay tirait cette pratique de la loi du contraste simultané des couleurs de 1839 énoncée par Chevreul - un phénomène vibratoire selon lequel deux couleurs côte à côte se modifient l'une l'autre - et des théories des couleurs développées au XVIIIe et au XIXe siècle, comme le disque de Newton. La notion de simultanéité est utilisée à la fois par les futuristes, par Barzun et par les Delaunay. Les formes colorées répondent au même impératif du rythme. [...] Seulement, lui, me poète, ne voyait peut-être pas l'essence constructive si importante », Michel Hoog, conservateur du musée d’art moderne de Paris, cité in, J.F Thibault, "La Prose du Transsibérien" in. Les contrastes simultanés des couleurs et le texte forment des profondeurs et des mouvements qui sont l’inspiration nouvelle. Le terme, par analogie, est revendiqué par d'autres artistes, notamment en poésie par Henri-Martin Barzun, Apollinaire et Tristan Tzara. L'accélération, la vitesse du monde moderne, les mutations techniques conduisent les poètes à accorder l'expression du désir, du voyage avec les images nouvelles et les rythmes de la modernité. Blaise Cendras, de son vrai nom Frédéric Louis Sauser, est un écrivain français d’origine suisse. Traduction de « Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France » par Blaise Cendrars (Frédéric Louis Sauser), français → anglais Enfin le terme d'orphisme s'ajoute à l'ensemble des définitions du simultané. Il se réclame de l’invention de la notion avant même les surréalistes et les Delaunay. Découverte Le manifeste de Marinetti Imagination sans fils et les mots en liberté, qui paraît en juin 1913 appelle de ses vœux un poète qui « détruira brutalement la syntaxe ne parlant, gardera bien de perdre du temps à construire ses périodes, abolira la ponctuation et l’ordre des adjectifs et vous jettera à la hâte, dans les nerfs de toutes ses sensations visuelles auditives et olfactives, au gré de leur galop affolant »[18]. À cette accusation de plagiat, Cendrars et Sonia Delaunay apportent une précision : « Le simultanéisme de ce livre est dans sa présentation simultanée et non illustrative. allons étudier trois poèmes de différentes époques qui sont ceux de P. De Ronsard (« Quand vous serez bien vieille… », 16eme siècle), C. Baudelaire (Un hémisphère dans une chevelure, 19éme siècle) & B. Cendrars (« La prose du transsibérien et de la petite Jehanne de France, 20eme siècle). Nevertheless, page 15 Verlaine……………………..page 13 Prose of the Trans-Siberien and of little Jeanne of France: Responsibility: Blaise Cendrars ; couleurs simultanées de Mme. La profondeur est l'inspiration nouvelle. Voilà ce qui me rend heureux. Les contrastes simultanés des couleurs et le texte forment des profondeurs et des mouvements qui sont l’inspiration nouvelle. Agnès Paulot fait remarquer que la querelle naît en majeure partie en raison du caractère poreux de la notion de « simultanéité »[16]. Cet extrait de la prose du transsibérien se décompose en trois parties : une première partie qui dit la peur face à l’inconnu dans le voyage, (V.1-7) puis une deuxième partie qui décrit la vitesse vertigineuse du train qui déforme le paysage (V.8-12) et enfin une troisième partie jusqu’à la fin de l’extrait qui traduit en mots les bruits du train. Uniek aanbod (tweedehands) boeken. … Maintenant il se trouvera bien des grincheux pour dire que le soleil a peut-être des fenêtres et que je n’ai jamais fait mon voyage… », « rallier au cubisme toute manifestation d'art de l'époque, dans le sens plutôt de faire un groupe homogène pour rallier la Jeunesse artistique en faisant une seule force. Son seul rayon de soleil (v.28) dans cette noirceur est représenté par l’alcool qui coule abondamment et amène de la couleur dans cette grisaille (« ales d’or ….. Couleur topaze » v.32). Blaise CENDRARS publie le poème « Prose du Transsibérien et de la petite Jeanne de France » en 1913. Cette liste est reproduite à la fin de l’article de Michel Décaudin intitulé «Petites clartés pour une sombre querelle», in Simultanéisme/Simultanéita, Quaderni del Novecento Francese, 10, Bulzoni-Nizet, 1987, La Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France, https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=La_Prose_du_Transsibérien_et_de_la_petite_Jehanne_de_France_(livre)&oldid=177132766, Portail:Littérature française ou francophone/Articles liés, Portail:Littérature française/Articles liés, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence. – Et encore, que l’édition atteigne la hauteur de la Tour Eiffel !